Difference between revisions of "Talk:Translations of My Big TOE Materials"

From My Big TOE Wiki
Jump to: navigation, search
Line 3: Line 3:
 
We find as very well explained and quite accurate the "General Statement on Quality and Completeness of Translations" made by Ted Vollers. As far as we are concerned, all commentaries with regard to the accuracy of a given translated term or expression showed in the discussion tag of every chapter will be welcome and rightly considered. Furthermore, we are opened for any serious offering in order to collaborate. Since we fear the author has a limited time to answer personally all of doubts that should appear when the translation process is done thoroughly, we think the environment supplied by this Wikipage can be a very interesting way to resolve a number of such doubts, many of which has been already clarified to us by the author himself. Thus we offer in our turn any help the translators into other languages could be in need of, provided the communication is done in English, Spanish, or French.  
 
We find as very well explained and quite accurate the "General Statement on Quality and Completeness of Translations" made by Ted Vollers. As far as we are concerned, all commentaries with regard to the accuracy of a given translated term or expression showed in the discussion tag of every chapter will be welcome and rightly considered. Furthermore, we are opened for any serious offering in order to collaborate. Since we fear the author has a limited time to answer personally all of doubts that should appear when the translation process is done thoroughly, we think the environment supplied by this Wikipage can be a very interesting way to resolve a number of such doubts, many of which has been already clarified to us by the author himself. Thus we offer in our turn any help the translators into other languages could be in need of, provided the communication is done in English, Spanish, or French.  
  
Kathryn and Carlos (MBT's translators into Spanish).
+
Kathryn and Carlos (MBT's translators into Spanish)(September, 7, 2012).

Revision as of 10:15, 7 September 2012

This is for initial creation of this discussion page so that visitors and foreign language readers may leave comments and suggestions.--Ted Vollers 08:41, 4 August 2012 (CDT)


We find as very well explained and quite accurate the "General Statement on Quality and Completeness of Translations" made by Ted Vollers. As far as we are concerned, all commentaries with regard to the accuracy of a given translated term or expression showed in the discussion tag of every chapter will be welcome and rightly considered. Furthermore, we are opened for any serious offering in order to collaborate. Since we fear the author has a limited time to answer personally all of doubts that should appear when the translation process is done thoroughly, we think the environment supplied by this Wikipage can be a very interesting way to resolve a number of such doubts, many of which has been already clarified to us by the author himself. Thus we offer in our turn any help the translators into other languages could be in need of, provided the communication is done in English, Spanish, or French.

Kathryn and Carlos (MBT's translators into Spanish)(September, 7, 2012).